Showing 2429 results

Archival description
Γενικά Αρχεία του Κράτους - Κεντρική Υπηρεσία Greek
Print preview View:
Our artist with the Greeks: Athenian troops at drill [Ο καλλιτέχνης μας με τους Έλληνες: Αθηναϊκά στρατεύματα σε άσκηση]
Our artist with the Greeks: Athenian troops at drill [Ο καλλιτέχνης μας με τους Έλληνες: Αθηναϊκά στρατεύματα σε άσκηση]
Our artist with the Greeks: Sports in the barracks, Athens [Ο καλλιτέχνης μας με τους Έλληνες: Αγωνίσματα στους στρατώνες, Αθήνα]
Our artist with the Greeks: Sports in the barracks, Athens [Ο καλλιτέχνης μας με τους Έλληνες: Αγωνίσματα στους στρατώνες, Αθήνα]
Greek mountaineers [Έλληνες ορεσίβιοι]
Greek mountaineers [Έλληνες ορεσίβιοι]
Attack on the convent of Arkadi, Crete, by the Turkish soldiers [Επίθεση στη μονή Αρκαδίου, στην Κρήτη, από Τούρκους στρατιώτες]
Attack on the convent of Arkadi, Crete, by the Turkish soldiers [Επίθεση στη μονή Αρκαδίου, στην Κρήτη, από Τούρκους στρατιώτες]
A new map of Ancient Greece, Thrace, Moesia, Illyricum and the isles adjoyning [Νέος χάρτης της Αρχαίας Ελλάδος, της Θράκης, της Μοισίας, της Ιλλυρίας και των γειτονικών νησιών]
A new map of Ancient Greece, Thrace, Moesia, Illyricum and the isles adjoyning [Νέος χάρτης της Αρχαίας Ελλάδος, της Θράκης, της Μοισίας, της Ιλλυρίας και των γειτονικών νησιών]
Scenery at Katchingra near Argos [Τοπίο στην περιοχή Κατσίγκρα, κοντά στο Άργος]
Scenery at Katchingra near Argos [Τοπίο στην περιοχή Κατσίγκρα, κοντά στο Άργος]
Mytilene [Μυτιλήνη]
Mytilene [Μυτιλήνη]
Fortresse de Zante [Το φρούριο της Ζακύνθου] [The fortress of Zakynthos]
Fortresse de Zante [Το φρούριο της Ζακύνθου] [The fortress of Zakynthos]
Plan de la ville de Candie [Σχέδιο της πόλης του Ηρακλείου] [Plan of the city of Heraklion]
Plan de la ville de Candie [Σχέδιο της πόλης του Ηρακλείου] [Plan of the city of Heraklion]
Carte de la Grece contenant l' etat present de l' Eglise Grecque et ce qui regarde les Ecclesiastiques [Χάρτης της Ελλάδος περιέχων το παρόν καθεστώς της Ελληνικής Εκκλησίας και ό,τι αφορά τους κληρικούς] [Map of Greece containing the present state of Greek Church and anything concering the clergy]
Carte de la Grece contenant l' etat present de l' Eglise Grecque et ce qui regarde les Ecclesiastiques [Χάρτης της Ελλάδος περιέχων το παρόν καθεστώς της Ελληνικής Εκκλησίας και ό,τι αφορά τους κληρικούς] [Map of Greece containing the present state of Greek Church and anything concering the clergy]
Alexander Ypsilanti [Αλέξανδρος Υψηλάντης]
Alexander Ypsilanti [Αλέξανδρος Υψηλάντης]
Emblemi delle Isole Ioniche [Εμβλήματα των Ιονίων Νήσων] [Emblems of the Ionian Islands]
Emblemi delle Isole Ioniche [Εμβλήματα των Ιονίων Νήσων] [Emblems of the Ionian Islands]
Κείμενο χειρόγραφης επιστολής του Αθανάσιου Διάκου [Text of an Athanasios Diakos' handwritten letter]
Κείμενο χειρόγραφης επιστολής του Αθανάσιου Διάκου [Text of an Athanasios Diakos' handwritten letter]
Η Μυστική Συνέλευσις της Βοστίτσας, 26 Ιανουαρίου 1821 [The Secret Assembly in Vostitsa, 26th of January 1821]
Η Μυστική Συνέλευσις της Βοστίτσας, 26 Ιανουαρίου 1821 [The Secret Assembly in Vostitsa, 26th of January 1821]
Cypri insulae nova descript. [Νέα περιγραφή της νήσου Κύπρου] [New description of the island of Cyprus] / Lemnos insulae [Το νησί της Λήμνου] [The island of Lemnos]
Cypri insulae nova descript. [Νέα περιγραφή της νήσου Κύπρου] [New description of the island of Cyprus] / Lemnos insulae [Το νησί της Λήμνου] [The island of Lemnos]
La Turchia d' Asia che comprende l' Anatolia, la Giorgia, l' Armenia, il Curdistan, il Diarbec, l' Irak-Arabi, la Siria etc. [Η Οθωμανική Αυτοκρατορία στην Ασία, που περιλαμβάνει την Ανατολία, τη Γεωργία, την Αρμενία, το Κουρδιστάν, το Ντιγιαρμπακίρ, το Ιράκ, τη Συρία κ.α.] [The Turkish Empire in Asia, including Anatolia, Georgia, Armenia, Kurdistan, Diyarbakir, Irak-Arabi, Syria etc.]
La Turchia d' Asia che comprende l' Anatolia, la Giorgia, l' Armenia, il Curdistan, il Diarbec, l' Irak-Arabi, la Siria etc. [Η Οθωμανική Αυτοκρατορία στην Ασία, που περιλαμβάνει την Ανατολία, τη Γεωργία, την Αρμενία, το Κουρδιστάν, το Ντιγιαρμπακίρ, το Ιράκ, τη Συρία κ.α.] [The Turkish Empire in Asia, including Anatolia, Georgia, Armenia, Kurdistan, Diyarbakir, Irak-Arabi, Syria etc.]
Χάρτης της Τουρκικής Δημοκρατίας [Map of the Republic of Turkey]
Χάρτης της Τουρκικής Δημοκρατίας [Map of the Republic of Turkey]
Δωρίς [Doris]
Δωρίς [Doris]
Χάρτης της Νέας Μεγάλης Ελλάδος [Map of the Νew Great Greece]
Χάρτης της Νέας Μεγάλης Ελλάδος [Map of the Νew Great Greece]
Η Μεγάλη Ελλάς του 1920 [The Great Greece of 1920]
Η Μεγάλη Ελλάς του 1920 [The Great Greece of 1920]
Stendardo preso à Turchi nella Battaglia sotto Coron l' anno 1685 [Σημαία των Τούρκων στη μάχη κοντά στην Κορώνη το έτος 1685] [Flag of the Turks during the battle near Koroni in the year 1685]
Stendardo preso à Turchi nella Battaglia sotto Coron l' anno 1685 [Σημαία των Τούρκων στη μάχη κοντά στην Κορώνη το έτος 1685] [Flag of the Turks during the battle near Koroni in the year 1685]
Südost -Europa mit den endgültigen Grenzen nach authentischen Materialien [Νοτιοανατολική Ευρώπη με τα οριστικά σύνορα, όπως αυτά διαμορφώθηκαν σύμφωνα με αντικειμενικά στοιχεία] [South-eastern Europe with the final borders, according to authentic material]
Südost -Europa mit den endgültigen Grenzen nach authentischen Materialien [Νοτιοανατολική Ευρώπη με τα οριστικά σύνορα, όπως αυτά διαμορφώθηκαν σύμφωνα με αντικειμενικά στοιχεία] [South-eastern Europe with the final borders, according to authentic material]
Χάρτης της αρχαίας Ηπείρου [Map of ancient Epirus]
Χάρτης της αρχαίας Ηπείρου [Map of ancient Epirus]
Η σκηνή του μελοδράματος (Τα Βήματα των Ρόδων) Μπαλέτο = La scène de l'Opéra (Le Pas de Roses) Ballet [The scene of the Opera (The steps of the roses) Ballet] / Οι Ελληνορωμαίοι αυτοκράτορες της Κωνσταντινουπόλεως = Les Empereurs Grecoromains de Constantinople [The Greco-Roman Emperors of Constantinople]
Η σκηνή του μελοδράματος (Τα Βήματα των Ρόδων) Μπαλέτο = La scène de l'Opéra (Le Pas de Roses) Ballet [The scene of the Opera (The steps of the roses) Ballet] / Οι Ελληνορωμαίοι αυτοκράτορες της Κωνσταντινουπόλεως = Les Empereurs Grecoromains de Constantinople [The Greco-Roman Emperors of Constantinople]
Vue de la ville de Naxia [Άποψη της πόλης της Νάξου] [View of the town of Naxos]
Vue de la ville de Naxia [Άποψη της πόλης της Νάξου] [View of the town of Naxos]
Albania propria overo superiore, detta anche Macedonia occidentale [Αλβανία, κυρίως το ανώτερο τμήμα της, που ονομάζεται επίσης και Δυτική Μακεδονία] [Albania, especially its superior part, which is also called Western Macedonia]
Albania propria overo superiore, detta anche Macedonia occidentale [Αλβανία, κυρίως το ανώτερο τμήμα της, που ονομάζεται επίσης και Δυτική Μακεδονία] [Albania, especially its superior part, which is also called Western Macedonia]
Achaia vetus et nova ... [Αχαΐα, παλαιά και νέα ...] [Achaia, old and modern ...]
Achaia vetus et nova ... [Αχαΐα, παλαιά και νέα ...] [Achaia, old and modern ...]
Nova totius Graeciae descriptio [Νέα περιγραφή ολόκληρης της Ελλάδας] [New description of Greece as a whole]
Nova totius Graeciae descriptio [Νέα περιγραφή ολόκληρης της Ελλάδας] [New description of Greece as a whole]
Greece or Hellas, Ionian islands and Crete [Ελλάδα ή Ελλάς, Ιόνια νησιά και Κρήτη]
Greece or Hellas, Ionian islands and Crete [Ελλάδα ή Ελλάς, Ιόνια νησιά και Κρήτη]
Imperium Turcicum in Europa, Asia et Africa regiones proprias, tributarias, clientelares... [Η Οθωμανική αυτοκρατορία στην Ευρώπη, Ασία και Αφρική: περιφέρειες κυρίαρχες, φόρου υποτελείς, υποτελείς ...] [The Ottoman Empire in Europe, Asia and Africa: main, tributary and subordinate ...]
Imperium Turcicum in Europa, Asia et Africa regiones proprias, tributarias, clientelares... [Η Οθωμανική αυτοκρατορία στην Ευρώπη, Ασία και Αφρική: περιφέρειες κυρίαρχες, φόρου υποτελείς, υποτελείς ...] [The Ottoman Empire in Europe, Asia and Africa: main, tributary and subordinate ...]
Plan de l' île de Zante [Χάρτης της νήσου Ζακύνθου] [Map of the island Zakynthos]
Plan de l' île de Zante [Χάρτης της νήσου Ζακύνθου] [Map of the island Zakynthos]
Macedonia, Epirus et Achaia [Μακεδονία, Ήπειρος και Αχαΐα] [Macedonia, Epirus and Achaia]
Macedonia, Epirus et Achaia [Μακεδονία, Ήπειρος και Αχαΐα] [Macedonia, Epirus and Achaia]
Corcyrae insulae, vulgo Corfu planities unacum parte Greciae [Η περιοχή της νήσου Κόρκυρας, στην καθομιλουμένη Κέρκυρας, με ένα μέρος της Ελλάδας] [The territory of the island Korkyra, in the vernacular Corfu, with a part of Greece]
Corcyrae insulae, vulgo Corfu planities unacum parte Greciae [Η περιοχή της νήσου Κόρκυρας, στην καθομιλουμένη Κέρκυρας, με ένα μέρος της Ελλάδας] [The territory of the island Korkyra, in the vernacular Corfu, with a part of Greece]
Ο ελληνικός στρατός κατά τους Βαλκανικούς Πολέμους του 1912-1913. Τόμος Α΄. Σχεδιαγράμματα [The Greek army during the Balkan wars in 1912-1913. Volume I. Drawnings]
Ο ελληνικός στρατός κατά τους Βαλκανικούς Πολέμους του 1912-1913. Τόμος Α΄. Σχεδιαγράμματα [The Greek army during the Balkan wars in 1912-1913. Volume I. Drawnings]
Panorama von Athen [Πανόραμα της Αθήνας] [Panorama of Athens]
Panorama von Athen [Πανόραμα της Αθήνας] [Panorama of Athens]
Κωνσταντίνος Α. Κουμουνδούρος, Tαγματάρχης, ο ήρως των Πέντε Πηγαδίων [Konstantinos A. Koumoundouros, Major, the hero of the Pente Pigadia Battle]
Κωνσταντίνος Α. Κουμουνδούρος, Tαγματάρχης, ο ήρως των Πέντε Πηγαδίων [Konstantinos A. Koumoundouros, Major, the hero of the Pente Pigadia Battle]
Jean Capodistrias, Président de la Grèce [Ιωάννης Καποδίστριας, Κυβερνήτης της Ελλάδας] [Ioannis Capodistrias, Governor of Greece]
Jean Capodistrias, Président de la Grèce [Ιωάννης Καποδίστριας, Κυβερνήτης της Ελλάδας] [Ioannis Capodistrias, Governor of Greece]
[Chan zu Corinth] [Χάνι στην Κόρινθο] [Inn situated in Corinth]
[Chan zu Corinth] [Χάνι στην Κόρινθο] [Inn situated in Corinth]
[Ένοπλος Μακεδών] [Armed Macedonian]
[Ένοπλος Μακεδών] [Armed Macedonian]
Road to the Dardanelles [Ο δρόμος προς τα Δαρδανέλλια]
Road to the Dardanelles [Ο δρόμος προς τα Δαρδανέλλια]
Suite de l' Histoire d' Athènes depuis l' an 3573 jusqu'à l'an 3581 [Συνέχεια της ιστορίας της Αθήνας από το έτος 3573 ως το έτος 3581] [Continuance of Athens' history from the year 3573 up to the year 3581]
Suite de l' Histoire d' Athènes depuis l' an 3573 jusqu'à l'an 3581 [Συνέχεια της ιστορίας της Αθήνας από το έτος 3573 ως το έτος 3581] [Continuance of Athens' history from the year 3573 up to the year 3581]
Suite de l' Histoire de Macédoine depuis l' an 3796 jusqu'à l'an 3827 [Συνέχεια της ιστορίας της Μακεδονίας από το έτος 3796 μέχρι το έτος 3827] [Continuance of Macedonia's history from the year 3796 up to the year 3827]
Suite de l' Histoire de Macédoine depuis l' an 3796 jusqu'à l'an 3827 [Συνέχεια της ιστορίας της Μακεδονίας από το έτος 3796 μέχρι το έτος 3827] [Continuance of Macedonia's history from the year 3796 up to the year 3827]
De la Béotie, Mégaride et Attique [Για τη Βοιωτία, τη Μεγαρίδα και την Αττική] [About Boeotia, Megaris and Attica]
De la Béotie, Mégaride et Attique [Για τη Βοιωτία, τη Μεγαρίδα και την Αττική] [About Boeotia, Megaris and Attica]
Graeciae pars septentrionalis [Το βόρειο τμήμα της Ελλάδας] [The northern part of Greece]
Graeciae pars septentrionalis [Το βόρειο τμήμα της Ελλάδας] [The northern part of Greece]
Graeciae pars septentrionalis [Το βόρειο τμήμα της Ελλάδας] [The northern part of Greece]
Graeciae pars septentrionalis [Το βόρειο τμήμα της Ελλάδας] [The northern part of Greece]
Vue de Delphes et des deux roches du Parnasse [Άποψη των Δελφών και των δύο βράχων του Παρνασσού] [View of Delphes and the two rocks of Parnassus]
Vue de Delphes et des deux roches du Parnasse [Άποψη των Δελφών και των δύο βράχων του Παρνασσού] [View of Delphes and the two rocks of Parnassus]
Carte de l' Europe divisée en ses principaux Etats pour l' instruction de la Jeunesse [Χάρτης της Ευρώπης χωρισμένος στα κύρια κράτη της για τη διδασκαλία των νέων] [Chart of Europe divided in its principal states for the instruction of young people]
Carte de l' Europe divisée en ses principaux Etats pour l' instruction de la Jeunesse [Χάρτης της Ευρώπης χωρισμένος στα κύρια κράτη της για τη διδασκαλία των νέων] [Chart of Europe divided in its principal states for the instruction of young people]
Habitans de l' ile de Naxia [Κάτοικοι του νησιού της Νάξου] [Inhabitants of the island of Naxos]
Habitans de l' ile de Naxia [Κάτοικοι του νησιού της Νάξου] [Inhabitants of the island of Naxos]
Μπενάκης Εμμανουήλ [Benakis Emmanuel]
Μπενάκης Εμμανουήλ [Benakis Emmanuel]
Daciarum, Moesiarum et Thraciae vetus et nova descriptio [Παλαιά και νέα περιγραφή Δακίας, Μοισίας και Θράκης] [Οld and new description of Dacia, Moesia and Thrace]
Daciarum, Moesiarum et Thraciae vetus et nova descriptio [Παλαιά και νέα περιγραφή Δακίας, Μοισίας και Θράκης] [Οld and new description of Dacia, Moesia and Thrace]
I.[sola] Delos [Το νησί της Δήλου] [The island of Delos]
I.[sola] Delos [Το νησί της Δήλου] [The island of Delos]
The rocks of Suli [Οι βράχοι του Σουλίου]
The rocks of Suli [Οι βράχοι του Σουλίου]
Grec Albanais. Lapon. Suédois [Αρβανίτης. Λάπωνας. Σουηδός] [Greek Albanian. Lapp. Swede]
Grec Albanais. Lapon. Suédois [Αρβανίτης. Λάπωνας. Σουηδός] [Greek Albanian. Lapp. Swede]
The rocks of Suli [Οι βράχοι του Σουλίου]
The rocks of Suli [Οι βράχοι του Σουλίου]
Isthmus of Corinth: With Cenchrea. From the Acro-Corinthus [Ο Ισθμός της Κορίνθου με το λιμάνι των Κεγχρεών από τον Ακροκόρινθο]
Isthmus of Corinth: With Cenchrea. From the Acro-Corinthus [Ο Ισθμός της Κορίνθου με το λιμάνι των Κεγχρεών από τον Ακροκόρινθο]
Soldats Albanois [Αλβανοί στρατιώτες] [Albanian Soldiers]
Soldats Albanois [Αλβανοί στρατιώτες] [Albanian Soldiers]
Modon [Μεθώνη] [Methone]
Modon [Μεθώνη] [Methone]
Vue de la côte de Santorin [Άποψη της ακτής της Σαντορίνης] [View of the coast of Santorini]
Vue de la côte de Santorin [Άποψη της ακτής της Σαντορίνης] [View of the coast of Santorini]
Vue de la côte de Santorin [Άποψη της ακτής της Σαντορίνης] [View of the coast of Santorini]
Vue de la côte de Santorin [Άποψη της ακτής της Σαντορίνης] [View of the coast of Santorini]
Hellas sive Graecia propria [Ελλάς ή κυρίως Γραικία] [Hellas or main Greece]
Hellas sive Graecia propria [Ελλάς ή κυρίως Γραικία] [Hellas or main Greece]
A new map of antient Thrace as also of the northern parts of Old Greece, viz Macedonia, and Thessalia. [Nέος χάρτης της αρχαίας Θράκης, όπως επίσης και των βορείων τμημάτων της Παλαιάς Ελλάδας, δηλαδή της Μακεδονίας και της Θεσσαλίας]
A new map of antient Thrace as also of the northern parts of Old Greece, viz Macedonia, and Thessalia. [Nέος χάρτης της αρχαίας Θράκης, όπως επίσης και των βορείων τμημάτων της Παλαιάς Ελλάδας, δηλαδή της Μακεδονίας και της Θεσσαλίας]
A new map of antient Thrace as also of the northern parts of Old Greece, viz Macedonia, and Thessalia. / [Nέος χάρτης της αρχαίας Θράκης, όπως επίσης και των βορείων τμημάτων της Παλαιάς Ελλάδας, δηλαδή της Μακεδονίας και της Θεσσαλίας]
A new map of antient Thrace as also of the northern parts of Old Greece, viz Macedonia, and Thessalia. / [Nέος χάρτης της αρχαίας Θράκης, όπως επίσης και των βορείων τμημάτων της Παλαιάς Ελλάδας, δηλαδή της Μακεδονίας και της Θεσσαλίας]
Vue de la ville et de l' ile de Syra [Άποψη της πόλης και του νησιού της Σύρου] [View of the town and the island of Syros]
Vue de la ville et de l' ile de Syra [Άποψη της πόλης και του νησιού της Σύρου] [View of the town and the island of Syros]
Plains of Olympia [Πεδιάδες της Ολυμπίας]
Plains of Olympia [Πεδιάδες της Ολυμπίας]
H μακρόθεν θεωρία του ναού του Θησέως [A distant view of the temple of Theseus]
H μακρόθεν θεωρία του ναού του Θησέως [A distant view of the temple of Theseus]
The Acropolis. Athens [Η Ακρόπολη. Αθήνα]
The Acropolis. Athens [Η Ακρόπολη. Αθήνα]
The Temple of Theseus [Το Θησείο]
The Temple of Theseus [Το Θησείο]
Ephesos [Έφεσος]
Ephesos [Έφεσος]
Famagusta [Αμμόχωστος]
Famagusta [Αμμόχωστος]
Plain of Marathon [Η πεδιάδα του Μαραθώνα]
Plain of Marathon [Η πεδιάδα του Μαραθώνα]
Mouillage de l' Isle de Cerigo [Αγκυροβόλια του νησιού των Κυθήρων] [Moorings of Cythera island]
Mouillage de l' Isle de Cerigo [Αγκυροβόλια του νησιού των Κυθήρων] [Moorings of Cythera island]
Η γιγαντομαχία των Eυζώνων εις την μάχην της Μανωλιάσας τη 19 Φεβρουαρίου 1913, εκ του Ελληνοτουρκικού Πολέμου του 1912-1913 = Le combat géant des Euzones à Manoliassa le 19/4 Mars 1913, la guerre gréco-turque de 1912-1913 [The giant fight of the Evzones at Manoliassa on the 19th of February 1913, from the Greco-Turkish War of 1912-1913]
Η γιγαντομαχία των Eυζώνων εις την μάχην της Μανωλιάσας τη 19 Φεβρουαρίου 1913, εκ του Ελληνοτουρκικού Πολέμου του 1912-1913 = Le combat géant des Euzones à Manoliassa le 19/4 Mars 1913, la guerre gréco-turque de 1912-1913 [The giant fight of the Evzones at Manoliassa on the 19th of February 1913, from the Greco-Turkish War of 1912-1913]
Ο Παύλος Μελάς (Καπετάν Μικές Ζέζας) [Pavlos Melas (Captain Mikes Zezas)]
Ο Παύλος Μελάς (Καπετάν Μικές Ζέζας) [Pavlos Melas (Captain Mikes Zezas)]
Η Πατρίς στεφανώνει το καμάρι της [Motherland crowns her pride and joy]
Η Πατρίς στεφανώνει το καμάρι της [Motherland crowns her pride and joy]
Η εποποιία του 1912. Οι ηρωικώς πεσόντες αξιωματικοί μας [The epic of 1912. Our officers who died a heroic death]
Η εποποιία του 1912. Οι ηρωικώς πεσόντες αξιωματικοί μας [The epic of 1912. Our officers who died a heroic death]
Η έξωσις των πρώτων βασιλέων της Ελλάδος Όθωνος και Αμαλίας [The expulsion of the first kings of Greece, Otto and Amalia]
Η έξωσις των πρώτων βασιλέων της Ελλάδος Όθωνος και Αμαλίας [The expulsion of the first kings of Greece, Otto and Amalia]
Graeciae pars septentrionalis [Το βόρειο τμήμα της Ελλάδας] [The northern part of Greece]
Graeciae pars septentrionalis [Το βόρειο τμήμα της Ελλάδας] [The northern part of Greece]
Graeciae pars septentrionalis [Το βόρειο τμήμα της Ελλάδας] [The northern part of Greece]
Graeciae pars septentrionalis [Το βόρειο τμήμα της Ελλάδας] [The northern part of Greece]
Χάρτης του Αγίου Όρους Άθω [Map of Μount Athos]
Χάρτης του Αγίου Όρους Άθω [Map of Μount Athos]
Χάρτης της νήσου Κάσου [Map of Kassos island]
Χάρτης της νήσου Κάσου [Map of Kassos island]
Ιστορικός χάρτης της Αρχαίας Ελλάδος [Historical map of Αncient Greece]
Ιστορικός χάρτης της Αρχαίας Ελλάδος [Historical map of Αncient Greece]
[Χάρτης της Πελοποννήσου και της Νοτιοδυτικής Στερεάς Ελλάδας μέχρι τον Κόλπο της Σίδρας] [Map of Peloponnese and Southwestern Central Greece to the Gulf of Sidra]
[Χάρτης της Πελοποννήσου και της Νοτιοδυτικής Στερεάς Ελλάδας μέχρι τον Κόλπο της Σίδρας] [Map of Peloponnese and Southwestern Central Greece to the Gulf of Sidra]
"Αέρας", 25 Μαρτίου 1944 ["Aeras" (Greek battle cry), March the 25th, 1944]
"Αέρας", 25 Μαρτίου 1944 ["Aeras" (Greek battle cry), March the 25th, 1944]
[Μάχη Ελλήνων με Τούρκους] [Greek-Turkish battle]
[Μάχη Ελλήνων με Τούρκους] [Greek-Turkish battle]
[Ελληνικό τοπίο] [Greek scenery]
[Ελληνικό τοπίο] [Greek scenery]
Lord Byron [Λόρδος Βύρων]
Lord Byron [Λόρδος Βύρων]
Deuil des Femmes Greques à Rama [Μοιρολόι Ελληνίδων γυναικών στη Ραμά] [Lament of Greek women at Rama] / Baptême des Grecs dans le Jourdain [Βάπτισμα Ελλήνων στον Ιορδάνη] [Christening of Greeks in the Jordan river]
Deuil des Femmes Greques à Rama [Μοιρολόι Ελληνίδων γυναικών στη Ραμά] [Lament of Greek women at Rama] / Baptême des Grecs dans le Jourdain [Βάπτισμα Ελλήνων στον Ιορδάνη] [Christening of Greeks in the Jordan river]
4ον έτος του Συντάγματος, Ζήσης Σωτηρίου [4th year of the Constitution, Zisis Sotiriou]
4ον έτος του Συντάγματος, Ζήσης Σωτηρίου [4th year of the Constitution, Zisis Sotiriou]
Plan du port de Tchesmé et des Manoeuvres de l' Escadre Russe le 5 et le 7 Juillet 1770 [Χάρτης του λιμανιού του Τσεσμέ και των Κινήσεων Μοίρας του Ρωσικού Στόλου στις 5 και 7 Ιουλίου 1770] [Plan of the port of Çeşme and of the manoeuvres of the Russian Squadron on the 5th and the 7th of July 1770]
Plan du port de Tchesmé et des Manoeuvres de l' Escadre Russe le 5 et le 7 Juillet 1770 [Χάρτης του λιμανιού του Τσεσμέ και των Κινήσεων Μοίρας του Ρωσικού Στόλου στις 5 και 7 Ιουλίου 1770] [Plan of the port of Çeşme and of the manoeuvres of the Russian Squadron on the 5th and the 7th of July 1770]
Plan du port de Naussa [Χάρτης του λιμανιού της Νάουσας] [Plan of the port of Naussa]
Plan du port de Naussa [Χάρτης του λιμανιού της Νάουσας] [Plan of the port of Naussa]
Cronologie historique des rois, et differents etats de l' ancienne Grece, avec des remarques curieuses sur l' histoire prophane [Ιστορικό χρονολόγιο βασιλέων και διαφόρων πολιτευμάτων της αρχαίας Ελλάδος, μαζι με αξιοπερίεργες παρατηρήσεις πάνω στην κοσμική ιστορία ] [Historical timeline of kings and various regimes of ancient Greece, along with noteworthy remarks on secular history]
Cronologie historique des rois, et differents etats de l' ancienne Grece, avec des remarques curieuses sur l' histoire prophane [Ιστορικό χρονολόγιο βασιλέων και διαφόρων πολιτευμάτων της αρχαίας Ελλάδος, μαζι με αξιοπερίεργες παρατηρήσεις πάνω στην κοσμική ιστορία ] [Historical timeline of kings and various regimes of ancient Greece, along with noteworthy remarks on secular history]
Patras [Πάτρα]
Patras [Πάτρα]
Pylos [Πύλος]
Pylos [Πύλος]
Imperii Romani Occidentis scilicet et Orientis Tabula, juxta mentem Sansonianam, adhibitis observationibus astron concinnata [Πίνακας της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, προς Δυσμάς και προς Ανατολάς, κατά τον Sansonius, συνταχθείς με τη χρήση αστρονομικών παρατηρήσεων ] [Table of the Roman Empire, namely in West and East according to Sansonius, formed by the use of star observations]
Imperii Romani Occidentis scilicet et Orientis Tabula, juxta mentem Sansonianam, adhibitis observationibus astron concinnata [Πίνακας της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, προς Δυσμάς και προς Ανατολάς, κατά τον Sansonius, συνταχθείς με τη χρήση αστρονομικών παρατηρήσεων ] [Table of the Roman Empire, namely in West and East according to Sansonius, formed by the use of star observations]
Creta Jovis magni, medio jacet insula ponto [Κρήτη του μεγάλου Δία, νησί της Μεσογείου] [Crete of great Zeus, island of the Mediterranean Sea]
Creta Jovis magni, medio jacet insula ponto [Κρήτη του μεγάλου Δία, νησί της Μεσογείου] [Crete of great Zeus, island of the Mediterranean Sea]
Ελληνο-Τουρκικός Πόλεμος 1912. Η μεγάλη μάχη του Οστρόβου [ The Greco-Turkish War of 1912. Τhe great battle of Ostrovo]
Ελληνο-Τουρκικός Πόλεμος 1912. Η μεγάλη μάχη του Οστρόβου [ The Greco-Turkish War of 1912. Τhe great battle of Ostrovo]
Morea olim Peloponnesus [Μορέας, τέως Πελοπόννησος] [Morea, formerly Peloponnesus]
Morea olim Peloponnesus [Μορέας, τέως Πελοπόννησος] [Morea, formerly Peloponnesus]
Empire de Cyrus [Η Αυτοκρατορία του Κύρου] [The empire of Cyrus]
Empire de Cyrus [Η Αυτοκρατορία του Κύρου] [The empire of Cyrus]
Citta di Corinto [Η πόλη της Κορίνθου] [The town of Corinthos]
Citta di Corinto [Η πόλη της Κορίνθου] [The town of Corinthos]
Platte Gront van de Stad en Fort van Koron [Μεγάλος χάρτης της πόλης και του φρουρίου της Κορώνης] [Great map of the town and fort of Koroni]
Platte Gront van de Stad en Fort van Koron [Μεγάλος χάρτης της πόλης και του φρουρίου της Κορώνης] [Great map of the town and fort of Koroni]
Results 701 to 800 of 2429